Wil je jouw (educatieve) content naar het Engels of Nederlands vertaald hebben zodat deze ook een anderstalige doelgroep bereikt?
Wil je je content naar het Engels vertaald hebben, zodat deze een internationaal publiek aanspreekt? Of juist naar het Nederlands, om het hier toegankelijker te maken? Als near-native spreker, schrijver en lezer van het Engels (CEFR C2-niveau) vertaal ik probleemloos (educatieve) content van en naar het Nederlands. Hierbij blijf ik zo dicht mogelijk bij de oorspronkelijke stijl en het taalniveau. Ook houd ik de culturele en maatschappelijke context van de content in het oog. Het eindresultaat: een correcte en sprankelende vertaling die niet alleen de betekenis, maar ook het achterliggende gevoel of de intentie van het origineel weergeeft.

Ook ondertitel ik filmpjes in het Nederlands en het Engels, om te vertalen wat er wordt gezegd of bijvoorbeeld om ze toegankelijk te maken voor dove of slechthorende mensen.
Ben je niet op zoek naar een geschreven vertaling, maar zoek je gewoon iemand die snel kan schakelen tussen Nederlands en Engels tijdens interacties met je doelgroep? Zoek dan niet verder!